DH/日本語化(旧バージョン) のバックアップの現在との差分(No.6)


 
#freeze
#contents
 

**導入手順・流用規定等 [#lc2d4972]

[[基本的な方法は新バージョンと変わらないためこちらを参照してください。>DH/日本語化]]

ただし''利用するパッチャーのバージョンには注意が必要です。''
1.051日本語化では「EEP0.54+」を使用する必要がありますが、1.04以前の日本語化では「EEP0.54」を使用する必要があります。

*基本となる導入手順 [#lc2d4972]
[[「EEP0.54」のリンクはこちらです。>http://4gou.tank.jp/upload/paradox/upload.php?id=002078]]

**パッチャーの適用 [#c86fb00f]
**旧バージョン特有の注意 [#ra40df81]

[[このリンク>http://4gou.tank.jp/upload/paradox/upload.php?id=002078]]より、パッチャー(EuropaEnginePatcher 0.54)をダウンロード、解凍し、
「EuropaEnginePatcher.exe」を実行、「Darkest Hour.exe」を、パッチャーにドラッグ・ドロップしてください。
旧バージョンは製作者の◆UI.oq0u1.A氏によるサポートが終了しています。
バグ報告などは受け付けられていません。

パッチの適用に成功されました。と表示されれば、完了となります。
**1.04 [#d032e88f]

 
**和訳ファイルの適用 [#l458c851]
[[クラシックα0.41>http://firestorage.com/download/320c2d97417e71a7ee23bcb6292f6bf4e3d839b5]](2019/02/24)(約3.6MB、解凍後約40MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/file/lf74w7wv4ma2k44/JPN104F_classic_a0401.7z/file]] 

[[このリンク>http://firestorage.com/download/c78daa9cd60b0505a87894f3560bf70253e7bdd1]]より、和訳ファイルをダウンロード、解凍し、「Dakest hour」フォルダに、''階層の一致に注意して上書き''してください。
[[シンプルα0.4>http://firestorage.com/download/75804180dd254a11dddd1719da019761f9655916]](2017/04/01)(約3.2MB、解凍後約38MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/file/nj8y5r4ufd3f1x6/JPN104F_simple_a04.7z]]

なお、和訳ファイルは、拡張子7zで圧縮されているため、解凍のためには7zに対応したソフトが必要です。
[[エキスパートα0.4>http://firestorage.com/download/4886be8bbbfa4c1b95b754bdd667898b9c2a8c40]](2017/04/01)(約3MB、解凍後約28MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/file/zwlbqvsmn7nt97v/JPN104F_expert_a04.7z]]


 
 
*困ったとき [#mefedb7e]

**パッチャーが使用できない [#nf397fad]

パッチャーの使用には Microsoft .NET Framework 3.5 Service Pack 1 が導入されていることが必要です。

[[このリンク>http://www.microsoft.com/ja-jp/download/details.aspx?id=25150]]からダウンロード、インストールした後、パッチャーを再使用してください。


 
**よくある失敗例と、その解決方法 [#be3bbc8e]

過去に指摘された失敗例をまとめ、解決法を示したものです。
各画像は、クリックで拡大できます。
 

|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|c
|>|~導入失敗例|~導入失敗例の画像|~導入成功例の画像|~推定原因|~解決方法|
|~1|~ゲーム起動時の文字化け|#ref(DHSS13.jpg,wrap,around,160x74)|#ref(DHSS14.jpg,wrap,around,160x74)|パッチャーの未適用|パッチャーを当てる|
|~2|~日本語化パッチの&br;適用失敗|#ref(DHSS15.png,wrap,around,120x90)|#ref(DHSS16.png,wrap,around,120x90)|既パッチファイルへの再実行|パッチを適用してない実行ファイルに適用する|
|~3|~和訳ファイルの&br;導入失敗1|#ref(DHSS17.png,wrap,around,100x45)|#ref(DHSS18.png,wrap,around,100x45)|実行ファイルに&br;和訳フォルダを&br;ドラッグ・ドロップ|正しい階層に和訳ファイルを導入|
|~4|~シナリオ消失|#ref(DHSS19.png,wrap,around,100x45)|~|MODSフォルダの直下に&br;和訳フォルダを導入|~|
|~5|~和訳ファイルの&br;導入失敗2|#ref(DHSS48.png,wrap,around,100x45)|~|~|~|
|~6|~研究機関消失|#ref(DHSS27.png,wrap,around,100x80)|#ref(DHSS30.png,wrap,around,100x80)|~|~|
|~7|~大臣消失|#ref(DHSS28.png,wrap,around,100x80)|#ref(DHSS29.png,wrap,around,100x80)|~|~|
|~8|~文字かぶり&br;枠から文字はみだし|#ref(DHSS20.png,wrap,around,120x80)|#ref(DHSS21.png,wrap,around,120x80)|フォント設定ファイルの未導入|_INMM.inを和訳ファイルから導入|
|~9|~Unknown String&br;多発|#ref(DHSS25.png,wrap,around,110x100)|#ref(DHSS26.png,wrap,around,110x100)|DH1.04に不適合の和訳ファイルの導入|DH1.04に適合する和訳ファイルの導入|


 
**その他、うまくいかない場合 [#o007679a]

まず前提とし、''日本語化以前のインストール直後の状態、つまり英語の状態''で、起動・プレイができるかを確認してください。
インストール直後にも関わらず、起動・プレイができない場合は、日本語化の問題ではなく、''DHとPCの問題''となります。

英語では、起動・プレイできるものの、日本語ではうまくいかない場合は、上記の失敗事例に当てはまっていないか、改めて確認してください。
前例の無い問題が発生した場合は、以下のリンクから問い合わせてください。

https://discord.gg/dFsQWBu


 
 

*上級者向け [#l6d5350f]

**JSGMEの利用 [#i8ed7112]

和訳ファイルそのものも、他のMODと同じように、JSGMEによって出し入れすることは可能です。
MODの導入に慣れた方は、上書きでなく、JSGMEも選択肢に入りますが、自主判断に基づき使用してください。

 

**シンプル/エキスパートバージョン [#d032e88f]

オプションとして、異なる訳文の別バージョンが用意されています。
お好みに応じて、利用してください。

#region(バージョンの差異の解説)

''クラシックバージョン''
主となっているバージョンで、CF版DA/AODを基準とした和訳となる。
上記のリンクからダウンロードできるファイルがこれに当たる。

''シンプルバージョン''
英語版DA和訳/英語版AOD和訳に慣れたユーザーや、洋ゲーの雰囲気重視のユーザー向け。
fullでは、UI以外、原則的にアルファベット表示(主要国の大臣・司令官・研究機関等は日本語)。

''エキスパートバージョン''
洋ゲー独特の雰囲気を、特に重視する上級者向けバージョン。
大臣・司令官・研究機関・ユニット名等に、日本語(2バイト文字)が1つもない原文(No Latin化済み)のまま。

 
|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|CENTER:|c
|>|>|>|>|>|>|>|>|>|>|BGCOLOR(WHITE):''日本語化の範囲&br;○:ほぼ日本語、△:一部のみ日本語、×:日本語無し''|
|~種別|~バージョン|~歴史概要|~基礎UI|~地名|~イベント本文|~大臣|~研究機関|~司令官|~初期配置艦船名&br;ユニット名|~新規生産艦船名&br;ユニット名|
|~light/none|~クラシック|○|>|○|○|>|>|○|△&br;1936/アビス/DD&br;アルマゲシナリオのみ|○|
|~light/none|~クラシック|○|>|○|○|>|>|○|△&br;1936/1945&br;アビス/アルマゲドンシナリオのみ|○|
|~|~シンプル|△|~|~|△|~|~|~|△&br;1936シナリオのみ|~|
|~|~エキスパート|○|~|~|○|>|>|>|>|×|
|>|>|>|>|>|>|>|>|>|>|BGCOLOR(WHITE):|
|~full|~クラシック|×|>|○|○|>|>|>|>|○|
|~|~シンプル|~|~|~|△|>|>|△&br;日本と主要国の一部のみ|>|△&br;日本のみ|
|~|~エキスパート|~|>|~|○|>|>|>|>|×|

 
[[クラシックミラー>http://www.mediafire.com/file/7mtr7udtym5yncd/JPN104F_classic_a04.7z]] (2017/04/01) (約3.5MB、解凍後約40MB)
**1.03(RC3) [#r942f0cc]

[[シンプルα0.4>http://firestorage.com/download/75804180dd254a11dddd1719da019761f9655916]] (2017/04/01) (約3.2MB、解凍後約38MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/file/nj8y5r4ufd3f1x6/JPN104F_simple_a04.7z]]
1.04・1.051日本語化とはインストール方法が異なります。

[[エキスパートα0.4>http://firestorage.com/download/4886be8bbbfa4c1b95b754bdd667898b9c2a8c40]] (2017/04/01) (約3MB、解凍後約28MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/file/zwlbqvsmn7nt97v/JPN104F_expert_a04.7z]]
DH1.03RC3に対しEEPパッチャーを適用した後、

1.Full用人名和訳 本体
2.Full用人名和訳 修正パッチ
3.UI和訳(※シンプルorクラシックのどちらか)

#endregion
''この順番で上書き''してください。

[[Full用人名和訳 本体>http://4gou.tank.jp/upload/paradox/upload.php?id=001241]]
[[Full用人名和訳 修正パッチ>http://4gou.tank.jp/upload/paradox/upload.php?id=001393]]

 
**管理責任と流用規定 [#r27163f3]
[[UI和訳 シンプルα0.22>http://firestorage.com/download/9f6a9844ca1849787629ded46618cee372b955a4]](2016/3/10)(約2.2MB、解凍後約29MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/download/t8jml6b1g1t4clz/JPN103F_simple_a022.7z]]

#region(管理責任と流用規定)
[[UI和訳 クラシックα0.22>http://firestorage.com/download/b15719b25a70cf013cb3312a38ecff936c79d2f2]](2016/3/10)(約2.4MB、解凍後約29MB)
[[ミラー>http://www.mediafire.com/download/n90gclexi5z8c1z/JPN103F_classic_a022.7z]]

◆UI.oq0u1.A氏が作成された和訳ファイルに関し、その公開に伴う責任は、当wiki管理者のtakawasiが負うとします。

ファイルの流用は、非商用のユーザーMODへは、申請不要で自由です。同じく、Kaiserreich等の海外MODの和訳に用いるのも自由です。
ただし、流用物の管理については、MOD製作者の各々でお願いします。

 
管理の都合上、再配布は禁止です。

 
''再配布に該当する''もの
+第三者による、ミラー配布・公開終了した旧版の再配布
+本和訳の一部またはすべての流用による、バニラ(対象とする和訳の公開
+本和訳を元に作成された和製MOD・海外MOD和訳からの流用(いわゆる逆輸入)による、バニラを対象とする和訳の公開

#endregion